1
00:00:02,268 --> 00:00:04,571
911. What is your emergency?
911。請問有咩緊急情況？

2
00:00:04,637 --> 00:00:05,572
MAN: Yes. There's been an accident.
男人：係。發生咗意外。

3
00:00:05,638 --> 00:00:07,374
What kind of accident, sir?
咩類型嘅意外，先生？

4
00:00:07,440 --> 00:00:08,575
Please, ma'am, I need you to send an ambulance.
求吓你，小姐，我需要你派架救護車。

5
00:00:08,641 --> 00:00:09,576
Please, just hurry.
求吓你，快啲啦。

6
00:00:09,642 --> 00:00:11,077
Sir, paramedics are en route.
先生，救護人員已經出發緊。

7
00:00:11,144 --> 00:00:13,279
Oh, my God! Please, you've got to help me!
天啊！求吓你，你一定要幫我！

8
00:00:13,346 --> 00:00:13,947
Please, hurry!
快啲啦！

9
00:00:14,013 --> 00:00:15,148
Sir, where are you injured?
先生，你邊度受傷？

10
00:00:15,215 --> 00:00:16,349
What? No, not me, my wife!
咩話？唔係，唔係我，係我老婆！

11
00:00:22,722 --> 00:00:24,591
De-fib.
除顫。

12
00:00:24,657 --> 00:00:25,592
What does that mean?
咩意思？

13
00:00:25,658 --> 00:00:27,060
Sir, please stand back.
先生，請你企後啲。

14
00:00:32,799 --> 00:00:36,703
(  steady tone  )
（穩定嘅聲響）

15
00:00:42,275 --> 00:00:44,043
There was an emergency call out,
有緊急召喚，

16
00:00:44,110 --> 00:00:45,145
the paramedics responded.
救護人員到場。

17
00:00:45,211 --> 00:00:45,945
They found
佢哋發現

18
00:00:46,012 --> 00:00:48,281
Mrs. Lester in the back stairs.
Lester太太喺後樓梯。

19
00:00:48,348 --> 00:00:52,318
They pronounced at 12:16 a.m.
凌晨12點16分宣布死亡。

20
00:00:54,854 --> 00:00:56,623
And, of course, you walked through the house.
當然，你哋行過成間屋。

21
00:00:56,689 --> 00:00:58,458
We were responding to a traumatic injury.
我哋係處理緊創傷個案。

22
00:00:58,525 --> 00:01:00,093
Our priority was to assist the victim.
我哋首要係協助傷者。

23
00:01:12,739 --> 00:01:15,642
BRASS: That's Ray Lester, the vic's husband.
BRASS：呢個係Ray Lester，死者嘅老公。

24
00:01:17,410 --> 00:01:18,611
WILLOWS: Was he injured?
WILLOWS：佢有冇受傷？

25
00:01:18,678 --> 00:01:23,216
No, uh, that's his wife's blood.
冇，呃，呢個係佢老婆嘅血。

26
00:01:23,283 --> 00:01:25,752
He said he checked to see if she was still alive
佢話佢檢查吓佢老婆仲有冇呼吸

27
00:01:25,819 --> 00:01:28,688
and he held her until the paramedics came.
然後抱住佢直到救護人員嚟到。

28
00:01:28,755 --> 00:01:30,757
Wouldn't you?
你唔會咁做咩？

29
00:01:30,824 --> 00:01:33,326
You never met my ex.
你未見過我前夫。

30
00:01:43,703 --> 00:01:45,472
Tequila will always remind me of Señor Frog's.
龍舌蘭酒永遠令我諗起Señor Frog's。

31
00:01:45,538 --> 00:01:46,739
BRASS: Which one?
BRASS：邊間？

32
00:01:46,806 --> 00:01:50,510
Cancun. My honeymoon.
坎昆。我嘅蜜月旅行。

33
00:01:50,577 --> 00:01:51,811
My dime.
我請嘅。

34
00:01:51,878 --> 00:01:54,447
Well, if you ever want to go back, it's on me.
如果你想去多次，我請你。

35
00:01:54,514 --> 00:01:56,850
Is that a proposal?
呢個係求婚咩？

36
00:02:04,491 --> 00:02:06,826
DAVID: It's like the Red Sea in here.
DAVID：呢度好似紅海咁。

37
00:02:06,893 --> 00:02:10,163
The Red Sea's not red, David.
紅海唔係紅色㗎，David。

38
00:02:10,229 --> 00:02:12,832
No, it's blue from afar and transparent when held in hand,
唔係，遠睇係藍色，拎上手係透明，

39
00:02:12,899 --> 00:02:14,868
like any other body of water.
同其他水體一樣。

40
00:02:14,934 --> 00:02:16,402
I was just speaking figuratively.
我只係用比喻咋。

41
00:02:16,469 --> 00:02:17,604
I'm assuming
我假設

42
00:02:17,670 --> 00:02:19,739
those boot prints aren't yours.
呢啲鞋印唔係你嘅。

43
00:02:19,806 --> 00:02:22,342
Please, I was just waiting for you guys to clear a path.
求吓你，我只係等緊你哋清路咋。

44
00:02:22,408 --> 00:02:24,310
Blame the paramedics.
怪就怪救護人員啦。

45
00:02:24,377 --> 00:02:27,847
This girl's head and spine are perfectly aligned.
呢個女仔嘅頭同脊骨好對稱。

46
00:02:27,914 --> 00:02:28,948
Yeah, when you fall down
係，當你跌落

47
00:02:29,015 --> 00:02:31,150
the stairs, your head tends to go in one direction,
樓梯，個頭通常會向一個方向，

48
00:02:31,217 --> 00:02:32,218
your body in another.
身體就另一個方向。

49
00:02:32,285 --> 00:02:33,686
I'll take a statement from the husband
我會同個老公同救護人員錄口供；

50
00:02:33,753 --> 00:02:35,421
and the paramedics; see if she was moved.
睇吓佢有冇被移動過。

51
00:02:35,488 --> 00:02:36,856
You know, twice as many people
你知唔知每年

52
00:02:36,923 --> 00:02:38,858
die each year from falling down stairs
跌死嘅人數

53
00:02:38,925 --> 00:02:40,627
than from accidental gunfire?
比意外槍殺多兩倍？

54
00:02:40,693 --> 00:02:41,728
You didn't just get back
你唔係啱啱

55
00:02:41,794 --> 00:02:43,563
from one of those coroner's conferences, did you?
參加完法醫會議返嚟掛？

56
00:02:47,333 --> 00:02:48,401
What are you thinking?
你諗緊咩？

57
00:02:48,468 --> 00:02:50,570
Led Zeppelin.
Led Zeppelin。

58
00:02:52,972 --> 00:02:54,741
"Stairway To Heaven."
《Stairway To Heaven》。

59
00:02:57,477 --> 00:03:08,288
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

60
00:03:08,354 --> 00:03:10,790
♪ Who, who, who, who? ♪

61
00:03:10,857 --> 00:03:12,191
♪ Who are you? ♪

62
00:03:12,258 --> 00:03:14,928
♪ Who, who, who, who ♪

63
00:03:14,994 --> 00:03:16,629
♪ I really wanna know ♪

64
00:03:16,696 --> 00:03:19,399
♪ Who... are you? ♪

65
00:03:19,465 --> 00:03:21,634
♪ Oh-oh-oh! ♪

66
00:03:21,701 --> 00:03:24,837
♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪

67
00:03:24,904 --> 00:03:27,907
♪ Oh, you! ♪

68
00:03:33,580 --> 00:03:34,948
(  murmuring  )
（低語聲）

69
00:03:50,597 --> 00:03:51,664
BROWN: Hey, Sanders.
BROWN：喂，Sanders。

70
00:03:51,731 --> 00:03:52,865
Hey.
喂。

71
00:03:52,932 --> 00:03:53,800
Back stairs.
後樓梯。

72
00:03:53,866 --> 00:03:57,236
And, uh, you might want to hug the wall.
同埋，你可能要挨住牆行。

73
00:04:00,506 --> 00:04:02,408
Whew!
嘩！

74
00:04:02,475 --> 00:04:04,243
Did you ever hear of Odor Eaters?
你有冇聽過Odor Eaters？

75
00:04:05,945 --> 00:04:07,880
Never mind.
算啦。

76
00:04:07,947 --> 00:04:10,016
We don't get another boot allowance till spring.
我哋要到春天先有第二對靴嘅津貼。

77
00:04:10,083 --> 00:04:11,250
Well, I'll try to get 'em back to you
好，我盡量喺你下個更期前

78
00:04:11,317 --> 00:04:12,752
before your next shift, okay?
還返俾你，好唔好？

79
00:04:12,819 --> 00:04:14,654
Uh, one more question: Did either
呃，仲有一個問題：你哋

80
00:04:14,721 --> 00:04:14,721
of you guys move the body?
有冇人郁過個屍體？

81
00:04:14,721 --> 00:04:16,623
Didn't have to.
唔使。

82
00:04:16,689 --> 00:04:16,689
She was faceup.
佢係面朝天。

83
00:04:16,689 --> 00:04:17,000
I unbuttoned her blouse
我解開咗佢件衫

84
00:04:17,000 --> 00:04:17,000
She was faceup.
佢係面朝天。

85
00:04:17,000 --> 00:04:18,423
I unbuttoned her blouse
我解開咗佢件衫

86
00:04:18,491 --> 00:04:19,993
to apply the leads, but that's it.
嚟貼電極，但係就咁多。

87
00:04:20,059 --> 00:04:21,094
We tried not to touch anything.
我哋盡量唔掂任何嘢。

88
00:04:21,160 --> 00:04:23,963
Once we saw that blood, we knew you'd be showing up.
一見到啲血，我哋就知你哋會嚟。

89
00:04:25,531 --> 00:04:27,000
GRISSOM: Becky Lester.
GRISSOM：Becky Lester。

90
00:04:27,066 --> 00:04:28,968
Catherine and I got here a half an hour after
Catherine同我喺佢老公打911之後半個鐘到咗。

91
00:04:29,035 --> 00:04:32,538
her husband called 911.
血漬嘅邊緣

92
00:04:32,605 --> 00:04:33,673
Edges of the blood pools
已經乾咗。

93
00:04:33,740 --> 00:04:34,874
were already dry.
血漬本身仲有啲黏。

94
00:04:34,941 --> 00:04:36,976
The pools themselves were tacky.
即係話佢喺呢度至少一個鐘頭

95
00:04:37,043 --> 00:04:39,912
Which means she'd been down here at least an hour or two
甚至兩個鐘頭先至有人嚟。

96
00:04:39,979 --> 00:04:41,547
before you guys even got here.
點解個老公咁耐先打電話？

97
00:04:41,614 --> 00:04:43,983
Why did the husband wait so long to call?
好問題。

98
00:04:44,050 --> 00:04:44,984
Good question.
法醫唔會掂個屍體

99
00:04:45,051 --> 00:04:46,119
Coroner won't touch the body
直到Catherine同我處理完周圍嘅嘢，

100
00:04:46,185 --> 00:04:48,554
till Catherine and I are done processing around it,
所以，Sara，你可唔可以行前樓梯

101
00:04:48,621 --> 00:04:50,657
so, Sara, would you please go up the front stairs
然後一路落後樓梯？

102
00:04:50,723 --> 00:04:51,924
and work your way down the back stairs?
冇問題。

103
00:04:51,991 --> 00:04:52,959
You got it.
Warrick，你可唔可以

104
00:04:53,026 --> 00:04:53,993
Warrick, could you
處理由大門

105
00:04:54,060 --> 00:04:55,995
process the blood evidence from the front door
到後樓梯嘅血跡證據？

106
00:04:56,062 --> 00:04:57,063
to the back stairwell?
同埋，如果你留意到，

107
00:04:57,130 --> 00:04:57,964
And if you'll notice,
佢腳上冇血。

108
00:04:58,031 --> 00:05:00,333
she doesn't have any blood on her feet.
所以我假設啲血腳印唔係佢嘅。

109
00:05:00,400 --> 00:05:02,969
So I can assume those bloody footprints aren't hers.
Nick，Brass喺書房同個老公一齊

110
00:05:03,036 --> 00:05:05,471
Nick, Brass is in the study with the husband
等緊你。

111
00:05:05,538 --> 00:05:06,906
and he's waiting for you.
（相機快門聲）

112
00:05:21,120 --> 00:05:22,755
(  camera clicks  )
（相機快門聲）

113
00:05:59,092 --> 00:06:01,094
(  camera clicks  )
WILLOWS：喂，Grissom，

114
00:06:22,849 --> 00:06:24,984
WILLOWS: Hey, Grissom,
牆上嘅血濺高度唔超過18吋。

115
00:06:25,051 --> 00:06:28,020
spatter on the wall doesn't exceed 18 inches.
咁同跌落樓梯吻合。

116
00:06:28,087 --> 00:06:30,857
Well, that's consistent with the fall.
各位，

117
00:06:38,164 --> 00:06:39,599
Guys,
如果佢跌咗落嚟，

118
00:06:39,665 --> 00:06:41,400
if she fell,
就算係俾人推落樓梯，

119
00:06:41,467 --> 00:06:43,503
even if she was pushed down these stairs,
我預期牆上會有擦痕。

120
00:06:43,569 --> 00:06:46,472
I would expect to find smudge marks on these walls.
係，佢應該會

121
00:06:46,539 --> 00:06:47,406
Yeah, she would've
本能地伸手搵支撐。

122
00:06:47,473 --> 00:06:49,108
instinctively reached out for leverage.
但係冇。

123
00:06:49,175 --> 00:06:50,443
There are none.
仲有，如果佢喺上面

124
00:06:50,510 --> 00:06:53,045
Not to mention, that if she was up here
先至落到下面...

125
00:06:53,112 --> 00:06:55,581
before she was down there...
...佢應該係頭先落地。

126
00:06:56,716 --> 00:06:58,885
...she should've landed headfirst.
屍體位置同跌落樓梯唔吻合。

127
00:07:01,788 --> 00:07:05,091
The body position is inconsistent with the fall.
如果佢係 跌 落 樓梯就唔吻合。

128
00:07:05,158 --> 00:07:07,860
Well, it's inconsistent if she fell  down  the stairs.
可能佢係向上跌。

129
00:07:09,162 --> 00:07:11,097
Maybe she fell up.
Catherine，

130
00:07:20,273 --> 00:07:21,707
Catherine,
可唔可以借你個測微計？

131
00:07:21,774 --> 00:07:23,442
can I borrow your micrometer?
血濺量度係兩毫米。

132
00:07:28,147 --> 00:07:32,451
Blood spatter measures two millimeters.
中等血濺。

133
00:07:32,518 --> 00:07:33,286
Medium spatter.
顯示係鈍器撞擊。

134
00:07:33,352 --> 00:07:36,122
Suggests impact with a blunt object.
但如果佢被打，甩落嘅血喺邊？

135
00:07:39,559 --> 00:07:42,762
But if she was hit, where's the castoff?
呢度天花板好矮。

136
00:07:46,532 --> 00:07:47,767
It is a low ceiling.
好難揮動武器。

137
00:07:47,834 --> 00:07:49,502
Pretty hard to swing a weapon.
有時第一眼會令人衝動。

138
00:07:49,569 --> 00:07:52,705
Sometimes first blush gives you a head rush.
我唔覺得我有郁過佢。

139
00:07:53,272 --> 00:07:56,776
I don't think I moved her.
我意思係，我將佢個頭放喺我大脾上。

140
00:07:56,843 --> 00:07:58,911
I mean, I cradled her head in my lap.
嘗試叫醒佢，但係就咁多。

141
00:07:58,978 --> 00:08:02,648
Tried to wake her up, but that's it.
咁，你同你老婆去咗Pieros食飯，

142
00:08:02,715 --> 00:08:05,017
So, you and your wife went to Pieros for dinner,
大約10點返到屋企。

143
00:08:05,084 --> 00:08:06,118
got home around 10:00.
拎咗龍舌蘭酒出嚟，

144
00:08:06,185 --> 00:08:07,253
Got out the tequila,
然後呢？

145
00:08:07,320 --> 00:08:08,888
then what?
我，你知道，放鬆吓...

146
00:08:08,955 --> 00:08:10,957
I, you know, got comfortable...
然後我哋出去飲咗幾杯。

147
00:08:11,023 --> 00:08:13,659
then we went outside and did a few shots.
龍舌蘭酒點樣返返入屋？

148
00:08:13,726 --> 00:08:15,494
How'd the tequila get back inside?
嗯，電話響咗，係我個女Susan。

149
00:08:15,561 --> 00:08:18,497
Um, the phone rang and it was my daughter Susan.
你個女？

150
00:08:18,564 --> 00:08:19,665
Your daughter?
係，我第一段婚姻嘅。

151
00:08:19,732 --> 00:08:22,001
Yeah, from my first marriage.
佢，佢住喺Becky老竇度。

152
00:08:22,068 --> 00:08:24,136
She's, she's staying at Becky's dad's.
好。係Susan。

153
00:08:24,203 --> 00:08:27,173
All right. It's Susan.
哦。喂，寶貝。

154
00:08:27,240 --> 00:08:30,009
Oh. Hey, babe.
嗯。

155
00:08:30,076 --> 00:08:31,711
Uh-huh.
好。

156
00:08:31,777 --> 00:08:33,712
Okay.
係男朋友問題。

157
00:08:33,779 --> 00:08:34,981
It's boy trouble.
我入去聽。

158
00:08:36,315 --> 00:08:37,817
I'll take this inside.
之後你做咗咩？

159
00:08:39,986 --> 00:08:41,287
What did you do after that?
再飲多一兩杯，然後我諗我瞓著咗。

160
00:08:41,354 --> 00:08:46,092
Another shot or two and then I guess I fell asleep.
大約午夜醒咗。

161
00:08:46,158 --> 00:08:48,094
And I woke up around midnight.
我以為

162
00:08:48,160 --> 00:08:49,362
And I figured that
佢同Susan又傾緊偈傾到冇停口。

163
00:08:49,428 --> 00:08:51,931
she and Susan had just gotten into one of their talk-a-thons.
我拎咗龍舌蘭酒同酒杯入廚房

164
00:08:52,965 --> 00:08:56,269
I took the tequila and the glasses into the kitchen
然後就見到佢。

165
00:08:56,335 --> 00:08:57,270
and that's when I saw her.
天啊。

166
00:08:57,336 --> 00:08:58,905
Oh, my God.
求吓你！求吓你，求吓你！

167
00:09:00,373 --> 00:09:02,975
Oh, please! Oh, please, please!
天啊...天啊...

168
00:09:03,042 --> 00:09:06,545
Oh, my God... Oh, my God...
你諗唔諗到

169
00:09:12,752 --> 00:09:14,987
Now, is there any reason you can think of
你老婆點解會用後樓梯？

170
00:09:15,054 --> 00:09:17,290
why your wife would be using the back stairs?
由廚房去睡房近啲。

171
00:09:17,356 --> 00:09:19,625
From the kitchen, it's closer to the bedroom.
你從來冇提過睡房。

172
00:09:19,692 --> 00:09:21,661
You never mentioned anything about the bedroom.
你係咪想陷害我？

173
00:09:21,727 --> 00:09:23,663
Are you trying to trip me up or something?
我意思係，我唔...

174
00:09:23,729 --> 00:09:24,797
I mean, I don't...
可能佢去，呃，刷牙

175
00:09:24,864 --> 00:09:26,299
maybe she went to, uh, brush her teeth
或者着睡裙。我真係唔知。

176
00:09:26,365 --> 00:09:28,034
or put on her nightgown. I really don't know.
好，先生。我要拎你啲衫。

177
00:09:28,100 --> 00:09:30,169
Okay, sir. I'm going to need to take your clothing.
我上樓換。

178
00:09:32,772 --> 00:09:34,340
I'll go upstairs and change.
唔使，我哋仲喺樓上處理緊。

179
00:09:34,407 --> 00:09:37,076
No, that's okay. We're still processing upstairs.
你可以喺呢度除低

180
00:09:37,143 --> 00:09:38,344
You can remove them right here
我會俾件連身褲你。

181
00:09:38,411 --> 00:09:39,979
and I'll give you a jumpsuit.
如果你怕醜，我會閂眼。

182
00:09:40,046 --> 00:09:42,014
I'll close my eyes, if you're shy.
呢啲唔似蚊咬。

183
00:09:52,391 --> 00:09:55,594
Those don't look like mosquito bites.
我老婆鍾意咬人，我唔介意，好未？

184
00:09:57,096 --> 00:10:00,866
My wife likes to bite, and I don't mind it, okay?
好。

185
00:10:00,933 --> 00:10:02,868
Okay.
好，

186
00:10:13,412 --> 00:10:15,781
Okay,
個老公話佢瞓著咗，醒咗

187
00:10:15,848 --> 00:10:18,384
the husband says he fell asleep, he woke up
佢老婆死咗。

188
00:10:18,451 --> 00:10:20,252
his wife was dead.
佢好易瞓著。

189
00:10:20,319 --> 00:10:22,254
He's a good sleeper.
係，我肯定佢會咁講。

190
00:10:22,321 --> 00:10:24,190
Yeah, I'm sure he's gonna say something like that.
無論如何，有個女。

191
00:10:24,256 --> 00:10:25,257
Anyway, there's a daughter.
佢喺佢爺爺度過夜，

192
00:10:25,324 --> 00:10:26,359
She spent the night
住喺幾個街口外。

193
00:10:26,425 --> 00:10:28,127
at her grandfather's, who lives a few blocks away.
我去睇吓。

194
00:10:28,194 --> 00:10:29,195
I'm gonna check it out.
BROWN：我準備好。

195
00:10:29,261 --> 00:10:30,963
BROWN: I'm ready.
藍色標記係腳印。

196
00:10:34,166 --> 00:10:37,136
The blue markers denote the footprints.
全部都係個老公嘅。

197
00:10:37,203 --> 00:10:39,805
They're all consistent with the husband.
腳印同重力血滴有關聯。

198
00:10:50,483 --> 00:10:52,952
The footprints are associated with gravitational blood drops.
黃色標記係救護人員嘅靴印。

199
00:11:00,192 --> 00:11:03,329
The yellow markers denote the paramedics' boot prints.
咁呢度，櫃檯上嘅呢啲呢？

200
00:11:11,370 --> 00:11:13,739
And what about this here, on the counter?

201
00:11:13,806 --> 00:11:14,774
It's a single blood drop.
係一滴血嚟㗎。

202
00:11:14,840 --> 00:11:15,908
I'm thinking that's from when
我諗係嗰陣

203
00:11:15,975 --> 00:11:17,743
the husband reached for the phone.
個老公伸手拎電話嗰陣整到嘅。

204
00:11:20,513 --> 00:11:22,448
That's a good observation.
觀察得幾好。

205
00:11:22,515 --> 00:11:24,183
What do you got in the bag?
你個袋入面有咩？

206
00:11:24,250 --> 00:11:28,754
This...
呢個...

207
00:11:28,821 --> 00:11:30,890
is a bloody paper towel I found in the trash.
係我喺垃圾桶搵到嘅血紙巾。

208
00:11:30,956 --> 00:11:32,324
It's too textured to print,
紋理太深，印唔到指紋，

209
00:11:32,391 --> 00:11:34,460
but Sanders talked to the paramedics,
但Sanders問過救護員，

210
00:11:34,527 --> 00:11:35,294
who confirmed that it wasn't theirs.
佢哋確認唔係佢哋嘅。

211
00:11:35,361 --> 00:11:36,529
I'm thinking it was from the husband
我諗係個老公

212
00:11:36,595 --> 00:11:39,265
when he tried to clean up and saw it wouldn't be too easy.
想清理嗰陣發現冇咁易搞掂。

213
00:11:39,331 --> 00:11:40,933
Lucky for us.
我哋好彩。

214
00:12:10,563 --> 00:12:14,767
♪ ♪

215
00:12:31,083 --> 00:12:32,518
Hey.
喂。

216
00:12:34,220 --> 00:12:36,122
Husband slept in the other room.
老公瞓另一間房。

217
00:12:36,188 --> 00:12:38,124
His reading glasses are on the nightstand.
佢副老花鏡喺床頭櫃。

218
00:12:38,190 --> 00:12:39,291
Clothing's in the dresser.
衫褲喺衣櫃。

219
00:12:39,358 --> 00:12:41,193
That's odd.
有啲古怪。

220
00:12:41,260 --> 00:12:44,363
A man and a woman, who don't share a bedroom,
一男一女，唔同房瞓，

221
00:12:44,430 --> 00:12:47,166
arrange to have a night alone,
安排咗一晚獨處，

222
00:12:47,233 --> 00:12:48,834
send their daughter to a relative,
送個女去親戚度，

223
00:12:48,901 --> 00:12:52,972
go out to dinner, have drinks by the pool,
出去食飯，喺池邊飲嘢，

224
00:12:53,038 --> 00:12:55,040
but they sleep in separate bedrooms.
但係佢哋分房瞓。

225
00:12:55,107 --> 00:13:00,880
Maybe one of them snored or had insomnia
可能其中一個打鼻鼾或者失眠

226
00:13:00,946 --> 00:13:03,215
or liked to work at night.
或者鍾意夜晚做嘢。

227
00:13:03,282 --> 00:13:05,518
Or maybe they were suffocating each other
或者佢哋互相窒息

228
00:13:05,584 --> 00:13:07,319
and he couldn't breathe.
佢抖唔到氣。

229
00:13:16,896 --> 00:13:18,164
Sexual lubricant.
潤滑劑。

230
00:13:18,230 --> 00:13:21,967
It's half empty. Sticky.
用咗一半。黐立立。

231
00:13:22,034 --> 00:13:25,871
You know, you don't have to sleep in the same bed together
你知啦，唔一定要同床

232
00:13:25,938 --> 00:13:27,106
to have sex
先做到愛

233
00:13:27,173 --> 00:13:28,541
or...
或者...

234
00:13:28,607 --> 00:13:30,342
have romance.
有浪漫。

235
00:13:33,179 --> 00:13:36,115
I'm going to go see the doctor.
我去見醫生。

236
00:13:38,350 --> 00:13:39,985
I'll grid the house.
我會搜查間屋。

237
00:13:46,525 --> 00:13:48,594
I don't understand.
我唔明。

238
00:13:48,661 --> 00:13:52,264
Becky was in perfect health.
Becky身體好健康㗎。

239
00:13:52,331 --> 00:13:53,432
Can I see her?
我可唔可以見佢？

240
00:13:53,499 --> 00:13:54,934
I'd like to see my daughter.
我想見我個女。

241
00:13:55,000 --> 00:13:56,502
BRASS: Well, her body's with the coroner, sir.
BRASS：先生，佢嘅遺體喺法醫度。

242
00:13:56,569 --> 00:13:59,471
There will be an autopsy as a part of our investigation.
調查期間會做解剖。

243
00:13:59,538 --> 00:14:02,107
But you said she fell.
但你話佢係跌親㗎。

244
00:14:02,174 --> 00:14:05,578
Yeah, um, if you don't mind,
係，唔好意思，

245
00:14:05,644 --> 00:14:08,180
I'd like to ask you both a few questions.
我想問你哋幾個問題。

246
00:14:08,247 --> 00:14:08,247
Anything.
隨便問。

247
00:14:08,247 --> 00:14:10,182
When was the last time
你哋最後一次

248
00:14:10,249 --> 00:14:11,584
either of you saw her?
見到佢係幾時？

249
00:14:11,650 --> 00:14:12,952
When she dropped Susan off
佢琴晚送Susan返嚟

250
00:14:13,018 --> 00:14:14,186
yesterday evening,
嗰陣，

251
00:14:14,253 --> 00:14:16,088
she came in for a few minutes.
入咗嚟幾分鐘。

252
00:14:16,155 --> 00:14:18,857
Said she was headed home and out to dinner with Ray.
話佢返屋企同Ray出去食飯。

253
00:14:18,924 --> 00:14:21,026
And that's the last time you spoke with her.
咁就係你最後一次同佢講嘢。

254
00:14:21,093 --> 00:14:21,093
Yeah.
係。

255
00:14:21,093 --> 00:14:22,895
No.
唔係。

256
00:14:24,597 --> 00:14:26,432
I called her.
我打過畀佢。

257
00:14:26,498 --> 00:14:30,069
A little after 10:00, after Grandpa went to bed.
十點幾，公公瞓咗之後。

258
00:14:30,135 --> 00:14:31,237
What did you talk about?
你哋講咗咩？

259
00:14:31,303 --> 00:14:32,304
Why is that important?
點解咁重要？

260
00:14:32,371 --> 00:14:33,372
Well...
嗯...

261
00:14:33,439 --> 00:14:36,575
Stupid stuff.
無聊嘢。

262
00:14:36,642 --> 00:14:40,879
My best friend Jamila and I, we both like Leon.
我同最好朋友Jamila都鍾意Leon。

263
00:14:40,946 --> 00:14:43,549
And I know, friendship first.
我知，友誼第一。

264
00:14:43,616 --> 00:14:46,585
I just wanted Becky to say it, you know?
我只係想Becky講出口，你明唔明？

265
00:14:46,652 --> 00:14:49,321
Uh, yeah, okay.
嗯，好，明白。

266
00:14:49,388 --> 00:14:51,457
Thank you. Thank you, Susan.
多謝。多謝你，Susan。

267
00:14:51,523 --> 00:14:54,293
Susan, would you give me a moment with the detective?
Susan，可唔可以畀我同探員傾兩句？

268
00:14:54,360 --> 00:14:56,462
SUSAN: Okay.
SUSAN：好。

269
00:14:59,198 --> 00:15:03,402
You said you found my daughter's body on the stairwell?
你話你喺樓梯搵到我個女嘅遺體？

270
00:15:03,469 --> 00:15:05,471
That's right.
係。

271
00:15:05,537 --> 00:15:09,408
You're aware that Ray's first wife, Susan's mother,
你知唔知Ray前妻，Susan阿媽，

272
00:15:09,475 --> 00:15:11,043
was found the same way?
都係咁樣被發現？

273
00:15:11,110 --> 00:15:13,379
Well, now I am.
我而家先知。

274
00:15:13,445 --> 00:15:16,915
They said Susan's mom died of a stroke.
佢哋話Susan阿媽係中風死。

275
00:15:16,982 --> 00:15:17,750
But you don't think so?
但你唔係咁諗？

276
00:15:17,816 --> 00:15:20,252
I never had any reason to doubt it.
我一直冇理由懷疑。

277
00:15:20,319 --> 00:15:22,655
So how would you, uh, how would you characterize
咁你點樣形容

278
00:15:22,721 --> 00:15:24,023
your daughter's marriage?
你個女段婚姻？

279
00:15:24,089 --> 00:15:26,158
Ups and downs.
有起有落。

280
00:15:26,225 --> 00:15:28,093
About a year ago, Ray's business went under.
大約一年前，Ray盤生意執咗。

281
00:15:28,160 --> 00:15:30,162
And Becky works
而Becky喺

282
00:15:30,229 --> 00:15:31,664
for Western Airlines.
Western Airlines做嘢。

283
00:15:31,730 --> 00:15:33,265
They've been downsizing since 9/11.
九一一之後一直裁員。

284
00:15:33,332 --> 00:15:34,366
It's been rough.
好難捱。

285
00:15:34,433 --> 00:15:36,368
Yeah.
係。

286
00:15:36,435 --> 00:15:40,572
Mr. Stein, does your son-in-law have a temper?
Stein先生，你女婿脾氣係咪好差？

287
00:15:40,639 --> 00:15:42,341
Do I have to answer that?
我一定要答咩？

288
00:15:42,408 --> 00:15:44,276
You just did.
你已經答咗。

289
00:15:44,343 --> 00:15:49,515
Becky Lester, 32. Final meal, pasta.
Becky Lester，32歲。最後一餐，意粉。

290
00:15:49,581 --> 00:15:52,651
I can't tell you the variety of the noodle,
我分唔到係咩意粉，

291
00:15:52,718 --> 00:15:54,687
but there was a white sauce with clams.
但係有白汁蜆肉。

292
00:15:54,753 --> 00:15:57,956
And I found some blood in her stomach.
我喺佢個胃搵到血。

293
00:15:58,023 --> 00:16:00,359
Her tongue was lacerated perimortem.
佢死前咬傷咗條脷。

294
00:16:00,426 --> 00:16:02,995
She probably chomped down on it when she hit the stairs.
可能係跌落樓梯嗰陣咬到。

295
00:16:03,062 --> 00:16:05,030
I sent a blood sample to tox
我送咗血樣本去毒理化驗

296
00:16:05,097 --> 00:16:06,265
and Nick asked for teeth impressions.
Nick要求做牙印比對。

297
00:16:06,332 --> 00:16:08,267
Husband claims she's a biter.
老公話佢鍾意咬人。

298
00:16:08,334 --> 00:16:10,302
Fine line between
快感同痛楚

299
00:16:10,369 --> 00:16:11,570
pleasure and pain.
一線之差。

300
00:16:11,637 --> 00:16:15,374
But who doesn't like to cross it every once in a while, right?
但邊個唔鍾意偶爾踩界呢，係咪？

301
00:16:15,441 --> 00:16:17,676
Anyway, um, I don't know
總之，嗯，我唔知

302
00:16:17,743 --> 00:16:19,278
if it's probative,
呢個有冇用，

303
00:16:19,345 --> 00:16:21,480
but there's semen in her vaginal vault.
但佢陰道有精液。

304
00:16:21,547 --> 00:16:24,116
Sperm motility and positive acid phosphates
精子活動力同酸性磷酸酶陽性

305
00:16:24,183 --> 00:16:26,185
suggest intercourse approximately
顯示死前大約

306
00:16:26,251 --> 00:16:28,053
six to 12 hours prior to death.
六至十二個鐘頭有性行為。

307
00:16:28,120 --> 00:16:30,022
Yeah, I'm mostly interested in cause.
係，我主要想知死因。

308
00:16:30,089 --> 00:16:32,658
Exsanguination from five lacerations:
五處撕裂傷導致失血過多：

309
00:16:32,725 --> 00:16:35,194
Two to the forehead, one to the right temple,
額頭兩處，右太陽穴一處，

310
00:16:35,260 --> 00:16:36,562
and two to the occipital bone.
枕骨兩處。

311
00:16:36,628 --> 00:16:37,696
Are they consistent with a fall?
同跌親吻合？

312
00:16:37,763 --> 00:16:40,366
Yes, but I'd expect to see hand fractures as a result
係，但係通常撞擊會導致

313
00:16:40,432 --> 00:16:41,667
of the impact, and there are none.
手掌骨折，但係冇。

314
00:16:41,734 --> 00:16:43,635
Are they consistent with blunt force trauma?
同鈍器襲擊吻合？

315
00:16:43,702 --> 00:16:45,738
Sure, but if the husband bludgeoned her,
可以，但如果老公用硬物扑佢，

316
00:16:45,804 --> 00:16:47,005
there'd be fractures to the skull.
頭骨應該有裂痕。

317
00:16:47,072 --> 00:16:48,006
And there are none.
但係冇。

318
00:16:48,073 --> 00:16:49,708
None.
冇。

319
00:16:49,775 --> 00:16:52,378
Well, you've given me a lot of information, Doc,
醫生，你畀咗好多資料我，

320
00:16:52,444 --> 00:16:54,546
and none of it very helpful.
但冇樣幫到手。

321
00:17:09,395 --> 00:17:11,430
You want fries with that?
要唔要薯條配？

322
00:17:13,632 --> 00:17:17,136
Robbins said the vic bit her tongue.
Robbins話死者咬到條脷。

323
00:17:17,202 --> 00:17:19,605
Theoretically, she could've expirated
理論上，佢可能係

324
00:17:19,671 --> 00:17:20,439
the blood on the wall,
噴血上牆，

325
00:17:20,506 --> 00:17:22,574
providing an alternative explanation
提供咗另一個解釋

326
00:17:22,641 --> 00:17:23,809
for the medium velocity spatter.
畀中速血濺。

327
00:17:25,144 --> 00:17:26,178
Do me a favor,
幫我個忙，

328
00:17:26,244 --> 00:17:27,579
check it out.
查清楚。

329
00:17:34,787 --> 00:17:37,656
Well, it looks like two millimeters.
睇落兩毫米。

330
00:17:37,723 --> 00:17:40,459
Same as the blood at the scene.
同現場嘅血一樣。

331
00:17:40,526 --> 00:17:43,562
So, maybe it was just an accident.
所以可能只係意外。

332
00:17:46,765 --> 00:17:48,333
GRISSOM: As she tried to get up,
GRISSOM：當佢嘗試起身，

333
00:17:48,400 --> 00:17:50,135
she expirated the blood on the wall.
噴咗血上牆。

334
00:17:50,202 --> 00:17:54,573
She failed to regain her footing, impacting her temple
佢企唔穩，撞到太陽穴

335
00:17:54,640 --> 00:17:57,176
and then she bounced on her occipital bone.
然後枕骨再撞落地。

336
00:17:57,242 --> 00:18:01,146
So we've got two theories, both supported by physical evidence.
我哋有兩個推論，都有實質證據支持。

337
00:18:01,213 --> 00:18:03,582
Yeah, if we ever find a murder weapon, my theory's done.
係，如果我哋搵到兇器，我個推論就唔成立。

338
00:18:03,649 --> 00:18:05,851
Well, I know that there was no blood found in the car,
我知道車入面冇血跡，

339
00:18:05,918 --> 00:18:07,586
so it's unlikely that Ray
所以Ray好大機會

340
00:18:07,653 --> 00:18:09,488
took a drive to dispose of the weapon.
冇揸車去棄置兇器。

341
00:18:11,190 --> 00:18:12,691
Hey, ready for a quiz?
喂，準備好測驗未？

342
00:18:12,758 --> 00:18:14,726
Guess how Ray's first wife died?
估下Ray前妻點死？

343
00:18:14,793 --> 00:18:17,596
Wait. She had a stroke on a stairway.
等陣。佢喺樓梯中風。

344
00:18:18,764 --> 00:18:20,098
Robbins told me.
Robbins話我知。

345
00:18:20,165 --> 00:18:22,167
Is that the autopsy report?
呢份係解剖報告？

346
00:18:22,234 --> 00:18:24,570
No, these are medical records. There was no autopsy.
唔係，係醫療紀錄。冇做過解剖。

347
00:18:24,636 --> 00:18:26,104
Jackie Lester had a heart condition.
Jackie Lester有心臟病。

348
00:18:26,171 --> 00:18:27,606
Three weeks before she died,
死前三星期，

349
00:18:27,673 --> 00:18:29,341
she was admitted to a hospital with vertigo.
因為頭暈入院。

350
00:18:29,408 --> 00:18:31,243
She ignored the doctor's warnings,
佢冇聽醫生警告，

351
00:18:31,310 --> 00:18:32,611
didn't take her medication.
冇食藥。

352
00:18:32,678 --> 00:18:34,580
Family physician pronounced it a stroke.
家庭醫生判定係中風。

353
00:18:34,646 --> 00:18:37,182
WILLOWS: Well, if she wasn't cremated,
WILLOWS：如果佢冇火化，

354
00:18:37,249 --> 00:18:40,285
it's not too late for a postmortem examination.
而家做屍檢都未遲。

355
00:18:40,352 --> 00:18:42,221
Judge Witherspoon is issuing a court order for exhumation.
Witherspoon法官正簽發法庭命令掘屍。

356
00:18:42,287 --> 00:18:44,189
Now, look, I just came from the DA.
喂，我啱啱從地檢署過嚟。

357
00:18:44,256 --> 00:18:46,625
I gotta tell you, he's already made up his mind.
我要話你知，佢已經有晒決定。

358
00:18:46,692 --> 00:18:48,594
Husband and wife, home alone, all that blood,
兩公婆，獨處一室，咁多血，

359
00:18:48,660 --> 00:18:50,262
shaky alibi.
唔穩陣嘅不在場證明。

360
00:18:50,329 --> 00:18:52,197
Plus, he says, "He just looks guilty."
仲有，佢話：「佢個樣就係有罪。」

361
00:18:52,264 --> 00:18:54,466
How does one "look" guilty?
點樣「個樣有罪」？

362
00:18:54,533 --> 00:18:57,269
You know, I'm just a messenger.
我只係傳話咋。

363
00:18:57,336 --> 00:18:58,337
What do you think
你覺得

364
00:18:58,403 --> 00:18:59,505
the chances are he didn't do it?
佢冇做嘅機會有幾大？

365
00:18:59,571 --> 00:19:00,506
Well, what do you think
咁你覺得

366
00:19:00,572 --> 00:19:01,306
the chances are
我哋會唔會

367
00:19:01,373 --> 00:19:02,608
we're going to give you an answer
喺所有證據齊全之前

368
00:19:02,674 --> 00:19:03,709
before all the evidence is in?
就畀到答案你？

369
00:19:03,775 --> 00:19:05,744
Greg...

370
00:19:05,811 --> 00:19:09,214
Becky Lester had a B.A.L. of point one-eight.
Becky Lester嘅血液酒精濃度係零點一八。

371
00:19:09,281 --> 00:19:10,549
And I found trace amounts of Diazepam.
仲搵到微量安定。

372
00:19:10,616 --> 00:19:11,350
Thanks!
多謝！

373
00:19:11,416 --> 00:19:13,185
Hey, I heard the coroner found semen,
喂，我聽講法醫搵到精液，

374
00:19:13,252 --> 00:19:15,220
so I tested for birth control.
所以我驗咗避孕藥。

375
00:19:15,287 --> 00:19:16,922
Estrogen and progesterone levels were spiked.
雌激素同黃體素水平偏高。

376
00:19:16,989 --> 00:19:19,157
Where did you hear about the coroner's findings?
你喺邊度聽到法醫嘅發現？

377
00:19:19,224 --> 00:19:20,325
Actually, I read the report.
其實我睇咗報告。

378
00:19:20,392 --> 00:19:22,594
Maybe I don't want to be a toxicologist my whole life.
可能我唔想成世做毒理學家。

379
00:19:22,661 --> 00:19:24,530
I mean, you went from DNA to the field,
我意思係，你由DNA轉去前線，

380
00:19:24,596 --> 00:19:26,732
and I guess you're kind of a role model to me.
我覺得你係我嘅榜樣。

381
00:19:26,798 --> 00:19:27,833
A role model, huh?
榜樣，係咩？

382
00:19:27,900 --> 00:19:30,369
Yeah. By the way, where do you get your hair cut?
係。順便問句，你喺邊度剪頭髮？

383
00:20:00,566 --> 00:20:01,600
(  sniffs  )
（聞）

384
00:20:14,546 --> 00:20:16,248
Quick. How many teeth in the human mouth?
快答。人類口腔有幾多隻牙？

385
00:20:16,315 --> 00:20:18,283
Without wisdoms? 28.
唔計智慧齒？28隻。

386
00:20:18,350 --> 00:20:21,219
Yep, and the 28 teeth in Becky's mouth
啱，Becky口中嘅28隻牙

387
00:20:21,286 --> 00:20:22,521
do not match the bite impressions
同佢老公身上嘅

388
00:20:22,588 --> 00:20:23,755
on her husband's body.
咬痕唔吻合。

389
00:20:23,822 --> 00:20:25,324
I guess Ray found himself
我估Ray搵到

390
00:20:25,390 --> 00:20:26,758
another set of pearly whites.
另一副靚牙。

391
00:20:26,825 --> 00:20:30,829
Look, I loved my wife.
我愛我老婆。

392
00:20:30,896 --> 00:20:33,999
But, a year into our marriage,
但結婚一年後，

393
00:20:34,066 --> 00:20:36,868
she told me that she wasn't into sex anymore.
佢話佢唔再想做愛。

394
00:20:36,935 --> 00:20:40,439
And, uh, she went frigid on me.
佢對我冷淡晒。

395
00:20:40,505 --> 00:20:42,708
Asked me to move into the other bedroom.
叫我搬去另一間房瞓。

396
00:20:43,709 --> 00:20:45,611
And you were okay with that?
你冇所謂？

397
00:20:45,677 --> 00:20:48,313
Well, I kept hoping things would get better.
我一直希望情況會好轉。

398
00:20:48,380 --> 00:20:53,352
And we had fun and we respected each other.
我哋玩得好開心，互相尊重。

399
00:20:53,418 --> 00:20:55,320
And she was a great mom to Susan.
佢對Susan嚟講係個好媽媽。

400
00:20:55,387 --> 00:20:58,023
I'm still confused about the bite marks.
我仲係唔明啲咬痕。

401
00:20:58,090 --> 00:21:01,360
I found a way to make our relationship work.
我諗到個方法令我哋嘅關係行得通。

402
00:21:01,426 --> 00:21:03,028
You found yourself a vampire?
你搵咗個吸血鬼？

403
00:21:03,095 --> 00:21:05,430
I met a girl online.
我喺網上識咗個女仔。

404
00:21:05,497 --> 00:21:07,032
She liked biting. I liked being bit.
佢鍾意咬人，我鍾意俾人咬。

405
00:21:07,099 --> 00:21:09,768
It just seemed like a good match, and it never got sexual.
聽落好夾，而且從來冇搞過嘢。

406
00:21:09,835 --> 00:21:12,404
Uh-huh.
嗯哼。

407
00:21:12,471 --> 00:21:14,673
And, uh, what is her name?
咁佢叫咩名？

408
00:21:14,740 --> 00:21:21,446
I know her as Buffy227@gmail.com.
我只係知佢叫 Buffy227@gmail.com。

409
00:21:21,513 --> 00:21:23,715
And your wife never suspected anything?
你老婆從來冇懷疑過？

410
00:21:23,782 --> 00:21:27,719
We'd meet at a motel... every few weeks.
我哋每隔幾個禮拜會去間汽車旅館見面。

411
00:21:27,786 --> 00:21:30,322
I'd tell Becky that I was going out for a bite.
我會同 Becky 話出去食啲嘢。

412
00:21:31,657 --> 00:21:33,058
It was consensual
係雙方同意嘅

413
00:21:33,125 --> 00:21:34,860
and it wasn't sexual.
而且唔係性行為。

414
00:21:34,926 --> 00:21:36,962
It was not cheating.
唔算出軌。

415
00:21:37,029 --> 00:21:39,431
But you never told your wife?
但你冇同老婆講？

416
00:21:39,498 --> 00:21:42,467
I didn't tell Becky everything I did every minute of the day,
我唔會同 Becky 講我每一分鐘做咩，

417
00:21:42,534 --> 00:21:44,469
but that doesn't mean that I was unfaithful.
但唔代表我唔忠誠。

418
00:21:44,536 --> 00:21:46,004
When, exactly, was the last time
你最後一次

419
00:21:46,071 --> 00:21:48,907
that you had sexual intercourse with your late wife?
同你已故太太發生性行為係幾時？

420
00:21:48,974 --> 00:21:50,308
Four years ago.
四年前。

421
00:21:52,511 --> 00:21:55,681
Rosy Palm and Thumbelina are the only action that I get.
我而家淨係靠「五姑娘」同「拇指姑娘」頂住。

422
00:21:57,616 --> 00:22:00,619
Uh, wow, you know, uh, a joke like that
喂，呢啲笑話

423
00:22:00,686 --> 00:22:03,388
doesn't quite seem appropriate for a distraught husband.
對一個傷心嘅老公嚟講好似唔係好恰當。

424
00:22:03,455 --> 00:22:05,090
I'm just answering the questions.
我只係答問題咋。

425
00:22:06,825 --> 00:22:12,397
Mr. Lester, did you know that your wife was having an affair?
Lester 先生，你知唔知你老婆有外遇？

426
00:22:16,535 --> 00:22:19,538
The day that she died, she had had intercourse.
佢死嗰日，佢有發生過性行為。

427
00:22:23,075 --> 00:22:24,643
Are we done here?
問完未？

428
00:22:24,710 --> 00:22:26,511
For now.
暫時係咁。

429
00:22:29,414 --> 00:22:31,416
(  computer beeping  )
（電腦嗶嗶聲）

430
00:22:31,483 --> 00:22:34,419
JOHNSON: Ow... ooh.
JOHNSON：哎呀... 嘩。

431
00:22:34,486 --> 00:22:37,522
She's hot.
佢幾索。

432
00:22:37,589 --> 00:22:40,025
But I still wouldn't let her fang me.
但我都唔會俾佢咬我。

433
00:22:40,092 --> 00:22:42,928
No, no. I'm with you.
唔會，我同意你。

434
00:22:42,994 --> 00:22:45,497
Was the video encrypted?
條片有冇加密？

435
00:22:45,564 --> 00:22:46,832
Uh, no.
冇。

436
00:22:46,898 --> 00:22:48,533
I was processing Ray's computer
我檢查緊 Ray 嘅電腦

437
00:22:48,600 --> 00:22:50,702
and it was just sitting on the desktop...
就咁放喺桌面...

438
00:22:50,769 --> 00:22:52,571
in a folder called "Dental Records."
喺個叫「牙科紀錄」嘅資料夾入面。

439
00:22:52,637 --> 00:22:54,506
STOKES: Did you get an I.D. on Buffy?
STOKES：你查到 Buffy 嘅身份未？

440
00:22:54,573 --> 00:22:56,475
JOHNSON: Grissom got us an administrative subpoena.
JOHNSON：Grissom 幫我哋攞咗行政傳票。

441
00:22:56,541 --> 00:22:58,643
ISP sent over the subscriber information:
ISP 提供咗用戶資料：

442
00:22:58,710 --> 00:23:03,381
Dr. Jeri Cohen-- aka Buffy227--
Dr. Jeri Cohen，即係 Buffy227——

443
00:23:03,448 --> 00:23:04,850
is a dentist.
係個牙醫。

444
00:23:04,916 --> 00:23:06,785
Are you kidding me?
你玩我呀？

445
00:23:06,852 --> 00:23:08,520
I could not make this stuff up.
我都作唔出呢啲嘢。

446
00:23:10,188 --> 00:23:12,457
I'm not ashamed of my predilection.
我唔覺得自己嘅癖好有咩可恥。

447
00:23:12,524 --> 00:23:14,760
Assuming both parties are healthy,
假設雙方都健康，

448
00:23:14,826 --> 00:23:16,995
biting can be orgasmic.
咬人可以帶嚟高潮。

449
00:23:17,062 --> 00:23:18,663
Huh.
吓。

450
00:23:18,730 --> 00:23:21,500
Dr. Cohen, where were you last night?
Cohen 醫生，你尋晚喺邊？

451
00:23:21,566 --> 00:23:23,802
Home alone, like most nights.
自己一個喺屋企，同平時一樣。

452
00:23:23,869 --> 00:23:25,570
Ma'am, we're here to talk about
小姐，我哋想傾吓

453
00:23:25,637 --> 00:23:26,571
your relationship with Ray Lester.
你同 Ray Lester 嘅關係。

454
00:23:26,638 --> 00:23:28,774
Well, I wouldn't call it a relationship, per se.
其實我唔會話係關係。

455
00:23:28,840 --> 00:23:30,509
There was no sex, no commitment.
冇性行為，冇承諾。

456
00:23:30,575 --> 00:23:33,478
We'd meet at a motel room, once or twice a month.
我哋每個月會喺汽車旅館見一兩次。

457
00:23:33,545 --> 00:23:36,014
You e-mailed Ray digital video
你電郵咗數碼影片俾 Ray

458
00:23:36,081 --> 00:23:38,550
of your sessions together.
係你哋一齊嘅片段。

459
00:23:38,617 --> 00:23:43,622
Ray bought me that camera for, uh, my birthday.
Ray 買咗部相機俾我做生日禮物。

460
00:23:43,688 --> 00:23:44,923
It was fun.
幾好玩㗎。

461
00:23:47,692 --> 00:23:48,960
If you say so.
你話係就係啦。

462
00:23:49,027 --> 00:23:50,562
The Kama Sutra says
《愛經》話

463
00:23:50,629 --> 00:23:52,998
that any place on the body that can be kissed
身體任何可以錫嘅地方

464
00:23:53,064 --> 00:23:54,666
can also be bitten.
都可以咬。

465
00:23:54,733 --> 00:23:57,169
Except the upper lip,
除咗上唇，

466
00:23:57,235 --> 00:24:00,172
the interior of the mouth, and, of course, the eye.
口腔內部，同埋當然，眼睛。

467
00:24:00,238 --> 00:24:02,007
It also goes on to describe
仲有

468
00:24:02,073 --> 00:24:04,609
eight different ways to bite your partner.
八種唔同嘅咬人方式。

469
00:24:04,676 --> 00:24:07,112
Ray liked "the broken cloud."
Ray 鍾意「碎雲」。

470
00:24:07,179 --> 00:24:09,114
Teeth...
牙齒...

471
00:24:09,181 --> 00:24:11,616
are sexual organs.
係性器官。

472
00:24:11,683 --> 00:24:14,085
(  clears throat  ): Um, Dr. Cohen, did, uh...
（清喉嚨）：Cohen 醫生，Ray...

473
00:24:14,152 --> 00:24:14,152
did, uh...
佢...

474
00:24:14,152 --> 00:24:16,655
Ray.
Ray。

475
00:24:16,721 --> 00:24:19,057
...Ray ever mention his wife?
Ray 有冇提過佢老婆？

476
00:24:19,124 --> 00:24:20,625
He told me he was married.
佢話俾我知佢結咗婚。

477
00:24:20,692 --> 00:24:22,093
It wasn't a problem for me.
對我嚟講冇問題。

478
00:24:22,160 --> 00:24:23,228
He said they made better friends
佢話佢哋做朋友好過做情人，

479
00:24:23,295 --> 00:24:25,997
than lovers and she was a good mother, that's about it.
佢係個好媽媽，大概係咁。

480
00:24:26,064 --> 00:24:26,064
Was he violent?
佢暴力嗎？

481
00:24:26,064 --> 00:24:28,500
Ray?
Ray？

482
00:24:28,567 --> 00:24:31,069
No, he was nothing like that.
唔係，佢完全唔係咁。

483
00:24:35,640 --> 00:24:36,641
See?
睇吓？

484
00:24:36,708 --> 00:24:38,076
No bite marks.
冇咬痕。

485
00:24:38,143 --> 00:24:39,978
I'm the aggressor.
我係攻擊嗰個。

486
00:24:40,045 --> 00:24:42,480
Ray just lies there and takes it.
Ray 只係攤喺度俾我咬。

487
00:24:42,547 --> 00:24:44,649
He's a real sweetheart.
佢真係好溫柔。

488
00:24:44,716 --> 00:24:46,685
(  clears throat  )
（清喉嚨）

489
00:24:46,751 --> 00:24:48,153
Uh, ma'am...
小姐...

490
00:24:53,024 --> 00:24:55,493
Would you mind biting down on this for me?
你介唔介意咬住呢個俾我？

491
00:24:55,560 --> 00:24:57,963
You know I wouldn't.
你知我唔會介意。

492
00:24:59,731 --> 00:25:02,567
They don't tell you about this part of the job
做 CSI 訓練嗰陣

493
00:25:02,634 --> 00:25:04,536
when you're training to become a CSI.
冇人會話俾你聽有呢啲嘢。

494
00:25:04,603 --> 00:25:05,670
Come on, after five years,
算啦，做咗五年，

495
00:25:05,737 --> 00:25:07,172
at least they don't smell anymore.
至少冇咗陣味。

496
00:25:07,239 --> 00:25:09,140
Always with the silver lining.
永遠都諗好嗰面。

497
00:25:09,207 --> 00:25:10,508
Right.
係。

498
00:25:10,575 --> 00:25:12,577
You ready?
準備好未？

499
00:25:12,644 --> 00:25:14,512
(  lid creaking  )
（蓋子吱吱聲）

500
00:25:14,579 --> 00:25:16,548
Well, hello, Jackie Lester.
你好，Jackie Lester。

501
00:25:16,615 --> 00:25:18,984
On three.
數三聲。

502
00:25:22,721 --> 00:25:25,624
One... two...
一... 二...

503
00:25:25,690 --> 00:25:27,859
(  grunting  ): Three.
（咕噥聲）：三。

504
00:25:33,198 --> 00:25:35,834
If you two don't mind...
如果你哋兩位唔介意...

505
00:25:37,702 --> 00:25:39,838
...we'd like some alone time.
我哋想獨處一陣。

506
00:25:46,711 --> 00:25:51,716
♪ ♪

507
00:26:24,416 --> 00:26:27,319
♪ ♪

508
00:26:45,804 --> 00:26:47,906
You done with your alone time, Doc?
醫生，你獨處完未？

509
00:26:47,973 --> 00:26:50,375
Just completed my prelim, but check this out.
啱啱做完初步檢查，但睇吓呢度。

510
00:26:50,442 --> 00:26:53,611
Subgaleal hemorrhages, consistent with
顱骨下出血，符合

511
00:26:53,678 --> 00:26:55,280
lacerations to the occipital bone.
枕骨撕裂傷。

512
00:26:55,347 --> 00:26:58,917
So both of Ray's wives end up dead at the bottom of the stairs
即係 Ray 兩個老婆都係喺樓梯底死

513
00:26:58,984 --> 00:27:00,318
with lacerations to the head.
頭部有撕裂傷。

514
00:27:00,385 --> 00:27:02,620
If my full autopsy confirms murder,
如果完整解剖確認係謀殺，

515
00:27:02,687 --> 00:27:04,189
you maybe looking at the first
你可能見證咗第一個

516
00:27:04,255 --> 00:27:05,924
serial stairway killer.
連環樓梯殺手。

517
00:27:05,991 --> 00:27:07,392
If there was a murder weapon,
如果有兇器，

518
00:27:07,459 --> 00:27:08,827
it was not in that house.
都唔喺間屋度。

519
00:27:08,893 --> 00:27:09,828
We searched everywhere.
我哋搜晒成間屋。

520
00:27:09,894 --> 00:27:10,695
What's in the bag?
個袋入面係咩？

521
00:27:10,762 --> 00:27:12,330
Sex lube, found at the crime scene.
潤滑劑，喺案發現場搵到。

522
00:27:12,397 --> 00:27:14,899
Autopsy revealed that Becky was sexually active.
解剖顯示 Becky 有性行為。

523
00:27:14,966 --> 00:27:16,301
Ray claims that they've both been celibate
Ray 話佢哋兩個

524
00:27:16,368 --> 00:27:17,702
for the past four years.
過去四年都冇搞過嘢。

525
00:27:17,769 --> 00:27:20,305
And you wanted to see if her lover's prints
你想睇吓佢情夫嘅指紋

526
00:27:20,372 --> 00:27:21,740
were on that bottle.
有冇喺個樽上面。

527
00:27:21,806 --> 00:27:24,242
Two viable prints, both in a light coat of lube.
兩個清晰指紋，都喺薄薄嘅潤滑劑上面。

528
00:27:24,309 --> 00:27:26,745
One was Becky's and the other is an Adam Gilford.
一個係 Becky，另一個係 Adam Gilford。

529
00:27:26,811 --> 00:27:28,413
Work card is in the system.
系統有佢嘅工作證。

530
00:27:28,480 --> 00:27:30,148
He's an executive at Western Airlines.
佢係 Western Airlines 嘅高層。

531
00:27:30,215 --> 00:27:33,418
Lovers and co-workers. That never works.
情侶加同事，永遠搞唔掂。

532
00:27:33,485 --> 00:27:35,286
If Ray did find out
如果 Ray 真係發現

533
00:27:35,353 --> 00:27:37,856
about the affair, that's motive.
呢段婚外情，就係動機。

534
00:27:37,922 --> 00:27:40,358
GILFORD: Of course I knew Becky Lester.
GILFORD：我梗係識 Becky Lester。

535
00:27:40,425 --> 00:27:42,894
I'm her boss. I'm the one who hired her.
我係佢老細，係我請佢嘅。

536
00:27:42,961 --> 00:27:46,031
Hard to believe that was six years ago.
好難相信已經係六年前。

537
00:27:46,097 --> 00:27:48,433
And it's such a tragedy.
真係好慘。

538
00:27:48,500 --> 00:27:50,902
She was loved.
佢好受歡迎。

539
00:27:50,969 --> 00:27:53,004
By some more than others.
有人特別鍾意佢。

540
00:27:53,071 --> 00:27:54,806
Excuse me?
吓？

541
00:27:54,873 --> 00:27:56,908
Mr. Gilford, we know that the two of you
Gilford 先生，我哋知道你哋

542
00:27:56,975 --> 00:27:57,909
were sleeping together.
有搞過嘢。

543
00:27:57,976 --> 00:28:01,813
Becky wasn't in love with Ray.
Becky 唔愛 Ray。

544
00:28:01,880 --> 00:28:04,315
They'd stopped having sex.
佢哋已經冇咗性生活。

545
00:28:04,382 --> 00:28:06,051
If they divorced, she'd owe him alimony,
如果離婚，佢要俾贍養費 Ray，

546
00:28:06,117 --> 00:28:07,786
and Becky didn't think that was right.
Becky 覺得咁唔公平。

547
00:28:07,852 --> 00:28:09,421
Becky told you that?
Becky 同你講嘅？

548
00:28:09,487 --> 00:28:10,688
She told me everything.
佢咩都同我講。

549
00:28:10,755 --> 00:28:12,390
She and Ray were living on vapors.
佢同 Ray 嘅關係名存實亡。

550
00:28:12,457 --> 00:28:14,459
They'd just taken a second on the house.
佢哋啱啱做咗第二次按揭。

551
00:28:14,526 --> 00:28:16,361
She also told me that Ray was hiding money from her--
佢仲話 Ray 隱瞞錢——

552
00:28:16,428 --> 00:28:19,464
the insurance payout on his first wife.
佢第一任老婆嘅保險賠償。

553
00:28:19,531 --> 00:28:22,467
Look, if you suspect she was murdered,
如果你懷疑佢被殺，

554
00:28:22,534 --> 00:28:24,469
I can tell you why Ray did it.
我可以話俾你聽點解係 Ray 做。

555
00:28:24,536 --> 00:28:26,771
We're listening.
我哋聽緊。

556
00:28:26,838 --> 00:28:28,740
At Western Airlines, VP's and above
喺 Western Airlines，副總裁或以上

557
00:28:28,807 --> 00:28:30,942
receive corporate life insurance policies.
會有公司人壽保險。

558
00:28:31,009 --> 00:28:32,744
Quarter mil payouts.
二十五萬美金賠償。

559
00:28:32,811 --> 00:28:35,380
Last week, a round of pink slips went out.
上個禮拜，一輪裁員通知發出咗。

560
00:28:35,447 --> 00:28:37,415
We both got hit.
我哋兩個都中招。

561
00:28:37,482 --> 00:28:40,118
Two weeks, she would have been out of here.
兩個禮拜後，佢就會被炒。

562
00:28:40,185 --> 00:28:42,353
And the insurance policy, suspended.
保險就會暫停。

563
00:28:42,420 --> 00:28:44,155
And Ray is the beneficiary.
Ray 係受益人。

564
00:28:44,222 --> 00:28:47,992
He killed her just in time to make a killing.
佢殺佢殺得啱啱好，可以賺一筆。

565
00:28:57,836 --> 00:28:59,838
DA's planning to file charges
檢察官打算明天

566
00:28:59,904 --> 00:29:01,940
against Ray Lester-- tomorrow,
起訴 Ray Lester——

567
00:29:02,006 --> 00:29:04,509
after an ADA stops by the crime lab
等助理檢察官去犯罪實驗室

568
00:29:04,576 --> 00:29:05,910
for a full briefing.
聽完整簡報之後。

569
00:29:05,977 --> 00:29:07,512
That's too soon.
太快喇。

570
00:29:07,579 --> 00:29:09,347
Tell me about the first wife.
講吓第一任老婆。

571
00:29:09,414 --> 00:29:11,382
Preliminary investigations suggests foul play,
初步調查顯示有可疑，

572
00:29:11,449 --> 00:29:14,419
but we've got nothing definitive until she's fully posted.
但未完成解剖之前冇確實證據。

573
00:29:14,486 --> 00:29:16,287
And the physical evidence
而 Becky Lester 死亡案

574
00:29:16,354 --> 00:29:18,890
in Becky Lester's death is completely ambiguous.
嘅實物證據完全唔明確。

575
00:29:18,957 --> 00:29:21,960
The DA figures he'll make a headline while you find
檢察官諗住趁你哋搵

576
00:29:22,026 --> 00:29:23,862
corroborating evidence.
佐證證據嘅時候製造頭條新聞。

577
00:29:23,928 --> 00:29:25,363
You think he's guilty, right?
你覺得佢有罪，係咪？

578
00:29:25,430 --> 00:29:27,265
I don't think that yet.
我仲未咁諗。

579
00:29:27,332 --> 00:29:29,934
Oh, um, am I interrupting?
哦，我係咪打擾緊？

580
00:29:30,001 --> 00:29:30,001
No.
唔係。

581
00:29:30,001 --> 00:29:32,403
Brass just called with a heads up.
Brass 啱啱打電話嚟提醒。

582
00:29:32,470 --> 00:29:35,507
Since when does the DA's office tell us when we're ready?
幾時輪到檢察官辦公室話我哋準備好？

583
00:29:35,573 --> 00:29:37,342
When the case is high profile
當案件備受關注

584
00:29:37,408 --> 00:29:39,944
and the DA is feeling heat from the sheriff.
而檢察官受到警長壓力嘅時候。

585
00:29:40,011 --> 00:29:42,080
Look, you'll just walk him through the evidence.
你只需帶佢睇吓證據。

586
00:29:42,147 --> 00:29:44,549
You won't bias your reports or skip anything ambiguous.
唔好偏頗你嘅報告，或者跳過任何唔明確嘅嘢。

587
00:29:44,616 --> 00:29:45,483
It is what it is.
事實就係事實。

588
00:29:45,550 --> 00:29:48,186
If the DA wants to shoot his wad too early,
如果檢察官想太早出手，

589
00:29:48,253 --> 00:29:49,454
we can't stop him.
我哋阻止唔到佢。

590
00:29:49,521 --> 00:29:51,823
Okay.
好。

591
00:29:55,860 --> 00:29:58,062
Sarah and I may have uncovered motive.
Sarah 同我可能搵到動機。

592
00:29:58,129 --> 00:30:00,098
In the last two weeks, Ray filled out
過去兩個禮拜，Ray 填咗

593
00:30:00,165 --> 00:30:01,566
five loan applications.
五份貸款申請。

594
00:30:01,633 --> 00:30:04,169
200 G's a pop. All denied.
每份二十萬，全部被拒。

595
00:30:04,235 --> 00:30:06,004
With his wife dead,
老婆死咗，

596
00:30:06,070 --> 00:30:09,574
he is the beneficiary of a $250,000 policy.
佢係二十五萬保險嘅受益人。

597
00:30:09,641 --> 00:30:10,441
Huh.
吓。

598
00:30:10,508 --> 00:30:13,545
I wonder what he needed the money for.
我好奇佢需要錢做咩。

599
00:30:13,611 --> 00:30:17,248
I was... being blackmailed.
我... 俾人勒索。

600
00:30:17,315 --> 00:30:20,018
Um, someone found out about Buffy.
有人發現咗 Buffy 嘅事。

601
00:30:20,084 --> 00:30:23,288
I... I got a letter and a photo in the mail.
我...我收到封信同埋一張相。

602
00:30:23,354 --> 00:30:26,491
They wanted 200 grand or the....
佢哋要廿萬，否則就...

603
00:30:26,558 --> 00:30:32,830
Otherwise, they'd share your biting secret with your wife.
否則就會將你個咬人秘密話俾你老婆知。

604
00:30:32,897 --> 00:30:35,200
Yeah.
係。

605
00:30:35,266 --> 00:30:38,102
Our marriage was having enough problems.
我哋段婚姻本身已經好多問題。

606
00:30:38,169 --> 00:30:39,938
I mean, you're covered in those bite marks.
我意思係，你成身都係呢啲咬痕。

607
00:30:40,004 --> 00:30:41,973
Didn't your wife ever ask where they came from?
你老婆冇問過你呢啲痕係邊度嚟㗎？

608
00:30:42,040 --> 00:30:45,043
She hadn't seen me naked in a long time.
佢好耐冇見過我冇著衫喇。

609
00:30:45,109 --> 00:30:47,979
I just... I would've been humiliated
我只係...我會好瘀

610
00:30:48,046 --> 00:30:49,948
if she found out about Buffy.
如果佢發現咗 Buffy 嘅事。

611
00:30:50,014 --> 00:30:51,616
She was a great mom.
佢係個好媽媽。

612
00:30:54,052 --> 00:30:57,455
And she kept... she kept me sane when my business went under.
而且佢...我生意失敗嗰陣，係佢令我保持清醒。

613
00:30:57,522 --> 00:31:00,458
You still have the blackmail note?
你仲有冇留起封勒索信？

614
00:31:00,525 --> 00:31:02,627
Yeah. I couldn't risk letting Becky find it.
有。我唔敢冒險俾 Becky 搵到。

615
00:31:02,694 --> 00:31:05,496
Soon as I opened that letter, it went right into my briefcase.
我一打開封信，就即刻放咗入我個公事包。

616
00:31:05,563 --> 00:31:07,098
I've got the only key.
鎖匙得我一個有。

617
00:31:10,034 --> 00:31:12,270
(  computer beeping  )
（電腦嗶嗶聲）

618
00:31:14,272 --> 00:31:17,275
"Send $200,000 to P.O. Box 4976,
「將二十萬存入郵政信箱 4976 號，

619
00:31:17,342 --> 00:31:19,477
"Searchlight, Nevada, 89431
內華達州 Searchlight，89431

620
00:31:19,544 --> 00:31:21,045
"within two weeks
兩星期內

621
00:31:21,112 --> 00:31:22,647
or I'll send photos to your wife."
否則我會將相片寄俾你老婆。」

622
00:31:22,714 --> 00:31:26,084
P.O. Box was through a private company, paid for in cash
個郵箱係經一間私人公司租嘅，用現金俾錢

623
00:31:26,150 --> 00:31:28,219
with a pseudonym: Abe Lincoln.
用假名：Abe Lincoln。

624
00:31:28,286 --> 00:31:31,189
Ninhydrin picked up six distinct prints.
Ninhydrin 檢測到六個清晰指紋。

625
00:31:31,256 --> 00:31:33,157
Five were matched to Ray.
五個係 Ray 嘅。

626
00:31:33,224 --> 00:31:34,892
What about the sixth?
第六個呢？

627
00:31:34,959 --> 00:31:37,262
Becky Lester.
Becky Lester。

628
00:31:37,328 --> 00:31:38,296
Hold on.
等等。

629
00:31:38,363 --> 00:31:40,498
Ray told Brass that Becky never saw that note,
Ray 同 Brass 講 Becky 從來冇見過封信，

630
00:31:40,565 --> 00:31:42,000
which means he was lying.
即係佢講大話。

631
00:31:42,066 --> 00:31:43,468
If she read the note,
如果佢睇過封信，

632
00:31:43,534 --> 00:31:46,170
then it's possible that Ray freaked out,
咁 Ray 可能嚇親，

633
00:31:46,237 --> 00:31:48,106
bludgeoned her to death.
用硬物扑死佢。

634
00:31:48,172 --> 00:31:50,241
What if Ray's telling the truth?
如果 Ray 講真話呢？

635
00:31:50,308 --> 00:31:51,509
Well, Catherine, if he was,
Catherine，如果係真，

636
00:31:51,576 --> 00:31:54,178
her fingerprints would not be on this note.
佢嘅指紋就唔會喺封信上面。

637
00:31:54,245 --> 00:31:56,481
Unless she touched the letter before it was sent,
除非佢喺封信寄出之前掂過，

638
00:31:56,547 --> 00:31:58,616
which would make her the sender.
咁就即係佢係寄信人。

639
00:31:58,683 --> 00:32:00,118
Well, that doesn't make any sense.
咁講唔通喎。

640
00:32:00,184 --> 00:32:02,387
Becky thought that Ray was squirreling away money.
Becky 以為 Ray 匿埋咗啲錢。

641
00:32:02,453 --> 00:32:05,156
Maybe this is her way of getting her hands on it.
可能佢係想用呢個方法攞返啲錢。

642
00:32:05,223 --> 00:32:06,991
She used his fetish against him?
佢用佢嘅癖好嚟威脅佢？

643
00:32:07,058 --> 00:32:09,460
She blackmailed her own husband, knowing that he would pay up,
佢勒索自己老公，知道佢一定會俾錢，

644
00:32:09,527 --> 00:32:11,262
so she wouldn't find out his secret.
咁就唔會發現佢嘅秘密。

645
00:32:11,329 --> 00:32:12,997
That's ingenious.
真係聰明。

646
00:32:13,064 --> 00:32:14,365
And really sad.
亦都好可悲。

647
00:32:14,432 --> 00:32:14,432
(  chuckles  )
（輕笑）

648
00:32:14,432 --> 00:32:16,501
If it's true.
如果係真嘅話。

649
00:32:16,567 --> 00:32:19,203
Well, if Becky's saliva's on that envelope,
如果個信封上有 Becky 嘅口水，

650
00:32:19,270 --> 00:32:21,439
it's indisputable.
就冇得拗。

651
00:32:29,247 --> 00:32:30,648
This is a blood clot.
呢個係血塊。

652
00:32:30,715 --> 00:32:32,116
Take a look.
睇下。

653
00:32:34,285 --> 00:32:35,086
Huh. The blood's continuous.
哼。啲血係連續嘅。

654
00:32:35,153 --> 00:32:37,055
Comes from deep within the parenchyma.
嚟自實質組織深處。

655
00:32:37,121 --> 00:32:40,124
The first wife had a stroke and it was fatal.
第一個老婆係中風，致命嘅。

656
00:32:40,191 --> 00:32:42,093
What about the scalp lacerations?
頭皮撕裂傷呢？

657
00:32:42,160 --> 00:32:43,094
Perimortum.
死亡前後。

658
00:32:43,161 --> 00:32:44,228
So she must've hit her head
咁佢應該係跌落樓梯嗰陣

659
00:32:44,295 --> 00:32:45,229
on the stairs on the way down.
撞到個頭。

660
00:32:45,296 --> 00:32:48,466
Well, I can't tell you about the second wife,
第二個老婆我唔敢講，

661
00:32:48,533 --> 00:32:50,268
but this was a natural.
但呢個係自然死亡。

662
00:33:03,414 --> 00:33:05,083
That's the Western Airlines logo.
呢個係 Western Airlines 嘅標誌。

663
00:33:05,149 --> 00:33:06,317
Over the past few years, corporations have begun
過去幾年，公司開始

664
00:33:06,384 --> 00:33:07,685
embedding their insignia into the stationery
將自己嘅標誌嵌入文具

665
00:33:07,752 --> 00:33:09,354
for security purposes.
做保安用途。

666
00:33:09,420 --> 00:33:10,355
(  phone rings  )
（電話響）

667
00:33:10,421 --> 00:33:13,491
If Becky wrote the note, she wrote it at work.
如果封信係 Becky 寫嘅，佢就係喺公司寫。

668
00:33:13,558 --> 00:33:15,026
This is Catherine.
我係 Catherine。

669
00:33:15,093 --> 00:33:17,395
Oh, yeah. I'm on my way.
哦，係。我嚟緊。

670
00:33:18,429 --> 00:33:18,429
For the record, I think
講句公道話，我覺得

671
00:33:18,429 --> 00:33:21,265
you're filing prematurely.
你太早落結論。

672
00:33:21,332 --> 00:33:23,568
As always, I value your opinion.
我一向都尊重你嘅意見。

673
00:33:23,634 --> 00:33:26,037
But I'm confident in our decision to move forward.
但我對我哋繼續調查嘅決定有信心。

674
00:33:26,104 --> 00:33:27,438
But, come on, Grissom,
但係，Grissom，

675
00:33:27,505 --> 00:33:29,674
granted the first death was a natural--
就算第一個係自然死亡——

676
00:33:29,741 --> 00:33:32,176
but two dead women, married to the same guy,
但兩個死咗嘅女人，嫁俾同一個男人，

677
00:33:32,243 --> 00:33:33,511
found in a stairwell?
都喺樓梯間發現？

678
00:33:33,578 --> 00:33:35,580
Lightning doesn't strike in the same place twice.
閃電唔會打中同一個地方兩次㗎。

679
00:33:35,646 --> 00:33:37,548
Actually, it does.
其實會㗎。

680
00:33:37,615 --> 00:33:39,350
The Empire State Building gets struck
帝國大廈每年

681
00:33:39,417 --> 00:33:40,251
20 times a year.
被雷劈中二十次。

682
00:33:40,318 --> 00:33:43,087
Let's just run the case.
我哋專心查案啦。

683
00:33:43,154 --> 00:33:45,089
WILLOWS: Sorry,
WILLOWS：唔好意思，

684
00:33:45,156 --> 00:33:46,391
I got held up.
我俾啲嘢阻住咗。

685
00:33:46,457 --> 00:33:48,159
No, you're just in time.
唔緊要，你嚟得啱啱好。

686
00:33:48,226 --> 00:33:49,193
Ms. Willows, would you bring
Willows 小姐，你可唔可以

687
00:33:49,260 --> 00:33:51,529
Mr. Sinclair up to speed?
同 Sinclair 先生講返個進度？

688
00:33:52,730 --> 00:33:54,165
I'd be happy to.
好樂意。

689
00:33:54,232 --> 00:33:55,366
Ray and Becky Lester
Ray 同 Becky Lester

690
00:33:55,433 --> 00:33:58,236
were unhappily married.
婚姻唔幸福。

691
00:33:58,302 --> 00:34:01,672
She was having an affair with her boss, he was indulging
佢同老細有染，佢就沉迷

692
00:34:01,739 --> 00:34:03,341
his biting fetish.
咬人嘅癖好。

693
00:34:03,408 --> 00:34:05,610
They were having financial problems.
佢哋有財政問題。

694
00:34:05,676 --> 00:34:08,612
But Becky believed that Ray was hiding money.
但 Becky 覺得 Ray 匿埋咗啲錢。

695
00:34:08,679 --> 00:34:11,215
Two weeks ago, Ray received a blackmail note
兩星期前，Ray 收到一封勒索信

696
00:34:11,282 --> 00:34:12,717
demanding 200 grand
要廿萬

697
00:34:12,784 --> 00:34:15,786
or the wife finds out about Bite Girl.
否則老婆會發現咬人女仔嘅事。

698
00:34:15,853 --> 00:34:16,920
Well, we have just confirmed
我哋啱啱證實咗

699
00:34:16,987 --> 00:34:21,626
that the blackmailer and the wife are one and the same.
勒索者同老婆係同一個人。

700
00:34:21,692 --> 00:34:24,061
Based on what?
根據咩？

701
00:34:24,128 --> 00:34:25,730
The envelope of the ransom note.
贖金信嘅信封。

702
00:34:25,797 --> 00:34:26,597
DNA was a match.
DNA 吻合。

703
00:34:26,664 --> 00:34:29,132
The wife was blackmailing the husband?
老婆勒索老公？

704
00:34:29,199 --> 00:34:30,668
(  chuckles  )
（輕笑）

705
00:34:30,735 --> 00:34:32,670
Never underestimate the deviousness
永遠唔好低估

706
00:34:32,737 --> 00:34:34,105
of a malcontented spouse.
一個唔滿意嘅配偶有幾陰濕。

707
00:34:34,172 --> 00:34:36,306
He found out and he killed her.
佢發現咗，然後殺咗佢。

708
00:34:36,373 --> 00:34:38,409
We don't have any evidence to support that.
我哋冇證據支持呢個講法。

709
00:34:38,476 --> 00:34:39,577
Run the timeline.
睇下時間線。

710
00:34:42,380 --> 00:34:44,649
Couple got home around 10:00 p.m.
兩夫婦大約夜晚十點返到屋企。

711
00:34:44,715 --> 00:34:46,583
They went outside and had some tequila.
佢哋出咗去飲龍舌蘭酒。

712
00:34:46,650 --> 00:34:47,784
At 10:08, Ray's daughter
十點零八分，Ray 同前妻生嘅女

713
00:34:47,851 --> 00:34:50,388
from his first marriage phoned.
打電話嚟。

714
00:34:50,455 --> 00:34:52,489
Becky went inside to take the call.
Becky 入咗去接電話。

715
00:34:52,556 --> 00:34:54,625
How long did they talk?
佢哋傾咗幾耐？

716
00:34:56,828 --> 00:34:58,496
It's not in Brass' notes.
Brass 嘅筆記冇寫。

717
00:34:58,563 --> 00:35:01,466
Well, I have the phone records here, so...
我有電話記錄喺度，所以...

718
00:35:01,532 --> 00:35:04,669
Uh, the call lasted...
個電話傾咗...

719
00:35:04,735 --> 00:35:07,238
two minutes?!
兩分鐘？！

720
00:35:07,305 --> 00:35:10,308
I thought the husband told Nick it was a marathon call.
我以為個老公同 Nick 講係傾咗好耐。

721
00:35:10,374 --> 00:35:13,377
Yeah, I'm just seeing this for the first time here. Um...
係，我都係第一次睇到呢個。嗯...

722
00:35:13,444 --> 00:35:17,582
The incoming call did not come from the grandfather's house.
個來電唔係嚟自爺爺屋企。

723
00:35:17,648 --> 00:35:20,852
I'm gonna call this number.
我打呢個號碼試下。

724
00:35:20,918 --> 00:35:22,520
(  dialing  )
（撥號）

725
00:35:22,587 --> 00:35:24,689
(  line ringing  )
（電話響）

726
00:35:24,755 --> 00:35:26,824
You've reached the home office of Ray Lester.
你已接通 Ray Lester 嘅辦公室。

727
00:35:26,891 --> 00:35:29,360
Please leave your details after the beep.
請在嗶聲後留下詳細資料。

728
00:35:29,427 --> 00:35:30,661
(  line clicks  )
（電話掛斷）

729
00:35:30,728 --> 00:35:32,864
Susan called her stepmother from inside the house.
Susan 係喺屋企入面打俾佢繼母。

730
00:35:32,930 --> 00:35:35,500
Did anybody process that office phone?
有冇人檢查過嗰部辦公室電話？

731
00:35:35,566 --> 00:35:38,302
The office was away from the crime scene.
辦公室遠離案發現場。

732
00:35:38,369 --> 00:35:41,906
We, uh, checked it for a murder weapon,
我哋，嗯，檢查過有冇兇器，

733
00:35:41,973 --> 00:35:43,374
but that's about it.
但係就咁多。

734
00:35:45,309 --> 00:35:47,712
I'll get an investigator over there.
我會派調查員過去。

735
00:35:49,213 --> 00:35:51,849
Unless you're in too much of a hurry.
除非你太心急。

736
00:35:58,723 --> 00:36:00,858
There it is.
就係呢度。

737
00:36:12,970 --> 00:36:14,272
Greg...

738
00:36:14,338 --> 00:36:17,174
there's a fingerprint in blood.
有個血指紋。

739
00:36:21,312 --> 00:36:22,346
Detective,
探長，

740
00:36:22,413 --> 00:36:23,848
what's going on?
發生咩事？

741
00:36:23,915 --> 00:36:25,650
Mr. Stein, where's Susan?
Stein 先生，Susan 喺邊？

742
00:36:25,716 --> 00:36:27,184
Is everything okay with Dad?
爸爸冇事嘛？

743
00:36:27,251 --> 00:36:28,686
We have a warrant to search your house.
我哋有搜查令搜查你間屋。

744
00:36:28,753 --> 00:36:30,621
A warrant?! What?
搜查令？！咩話？

745
00:36:30,688 --> 00:36:33,457
Would you both please step outside with this officer?
你哋兩個可唔可以同呢位警員出嚟？

746
00:36:33,524 --> 00:36:34,759
Can I get my homework?
我可唔可以拎我嘅功課？

747
00:36:34,825 --> 00:36:36,794
Well, uh...
嗯，呃...

748
00:36:36,861 --> 00:36:38,763
Sure.
可以。

749
00:36:38,829 --> 00:36:39,964
That'd be all right.
冇問題。

750
00:36:40,031 --> 00:36:41,432
Okay.
好。

751
00:36:50,808 --> 00:36:52,577
I'm gonna need to see inside your backpack.
我要睇下你個背囊入面有咩。

752
00:36:52,643 --> 00:36:54,545
It's just my books and stuff.
只係我嘅書同嘢咋。

753
00:36:54,612 --> 00:36:56,414
I'd like to see what you're studying.
我想睇下你讀緊咩。

754
00:37:21,973 --> 00:37:24,508
What did you hit her with?
你用咩扑佢？

755
00:37:33,851 --> 00:37:36,520
I want to talk to my dad.
我想同我爸爸傾偈。

756
00:37:36,587 --> 00:37:38,289
Why don't we take a ride downtown.
不如我哋去差館一趟。

757
00:37:38,356 --> 00:37:39,924
You can call him from there.
你到時可以打電話俾佢。

758
00:37:42,560 --> 00:37:43,661
Nice work.
做得好。

759
00:38:13,724 --> 00:38:16,727
♪ ♪

760
00:38:46,757 --> 00:38:49,760
♪ ♪

761
00:38:53,097 --> 00:38:55,599
My stepmom was a bitch.
我繼母係個八婆。

762
00:38:55,666 --> 00:38:57,635
Susan, you're not helping.
Susan，你咁樣冇幫助㗎。

763
00:38:57,702 --> 00:38:58,936
Please, stay quiet.
請你唔好出聲。

764
00:38:59,003 --> 00:39:01,005
BRASS: Excuse me for a minute.
BRASS：唔好意思，我一陣。

765
00:39:01,072 --> 00:39:02,440
GRISSOM: You know, I guess this could explain
GRISSOM：我諗呢個可以解釋

766
00:39:02,506 --> 00:39:03,974
why Becky's skull was lacerated
點解 Becky 嘅頭骨係撕裂

767
00:39:04,041 --> 00:39:05,643
and not fractured.
而唔係碎裂。

768
00:39:05,710 --> 00:39:07,545
She wasn't strong enough.
佢唔夠力。

769
00:39:07,611 --> 00:39:09,080
I had to protect him.
我要保護佢。

770
00:39:09,146 --> 00:39:09,146
Protect who, Susan?
保護邊個，Susan？

771
00:39:09,146 --> 00:39:09,983
Susan!
Susan！

772
00:39:09,983 --> 00:39:09,983
Protect who, Susan?
保護邊個，Susan？

773
00:39:09,983 --> 00:39:10,648
Susan!
Susan！

774
00:39:10,715 --> 00:39:11,849
Protect your father?
保護你爸爸？

775
00:39:11,916 --> 00:39:13,417
Protect your father from what?
保護你爸爸免受咩威脅？

776
00:39:13,484 --> 00:39:14,852
She was gonna leave him.
佢要離開佢。

777
00:39:14,919 --> 00:39:17,722
So that's why you killed your stepmother,
所以你殺咗你繼母，

778
00:39:17,788 --> 00:39:18,956
to protect your father.
係為咗保護你爸爸。

779
00:39:19,023 --> 00:39:23,394
Last week, I skipped soccer practice and came home early.
上星期，我冇去足球練習，早咗返屋企。

780
00:39:25,029 --> 00:39:26,664
(  Becky laughing  )
（Becky 笑）

781
00:39:26,731 --> 00:39:29,066
BECKY: You are so damn brilliant.
BECKY：你真係好鬼聰明。

782
00:39:29,133 --> 00:39:30,668
(  Becky and man laugh together  )
（Becky 同男人一齊笑）

783
00:39:30,735 --> 00:39:32,536
MAN: I just found the digital video
MAN：我啱啱搵到段數碼影片

784
00:39:32,603 --> 00:39:33,637
and printed out the stills.
印咗啲截圖出嚟。

785
00:39:33,704 --> 00:39:35,539
BECKY: "Dental Records."
BECKY：「牙科記錄。」

786
00:39:35,606 --> 00:39:37,141
I married a moron.
我嫁咗個蠢材。

787
00:39:37,208 --> 00:39:38,609
(  both laughing  )
（兩個一齊笑）

788
00:39:42,580 --> 00:39:44,014
GILFORD: Did you check the P.O. box today?
GILFORD：你今日有冇 check 個郵箱？

789
00:39:44,081 --> 00:39:47,051
Empty, but he's got another week.
吉嘅，但佢仲有一個星期。

790
00:39:47,118 --> 00:39:49,153
Ray's whipped.
Ray 好冇用。

791
00:39:49,220 --> 00:39:50,721
He brought up counseling again.
佢又提起婚姻輔導。

792
00:39:50,788 --> 00:39:52,156
The idiot would die
呢個蠢材死都唔會

793
00:39:52,223 --> 00:39:54,892
before letting me in on his freak-ass fetish.
俾我知佢啲變態癖好。

794
00:39:59,096 --> 00:40:01,932
My dad only married Becky because of me.
我爸爸娶 Becky 係為咗我。

795
00:40:01,999 --> 00:40:03,801
Explain that to me.
解釋俾我聽。

796
00:40:03,868 --> 00:40:05,436
Well, he thought I needed a mom
佢覺得我需要一個媽媽，

797
00:40:05,503 --> 00:40:07,071
and that's why he stayed with her.
所以佢先同佢一齊。

798
00:40:07,138 --> 00:40:10,141
Blaming herself for the marriage.
將段婚姻歸咎於自己。

799
00:40:10,207 --> 00:40:12,543
She doesn't seem to blame herself for ending it.
佢似乎唔覺得自己結束段婚姻有問題。

800
00:40:12,610 --> 00:40:15,045
So you waited for your granddad to go to sleep
所以你等到爺爺瞓著覺

801
00:40:15,112 --> 00:40:16,781
and you snuck out of the house,
你偷偷咗出屋企，

802
00:40:16,847 --> 00:40:18,449
snuck back into your house,
又偷偷返返屋企，

803
00:40:18,516 --> 00:40:21,018
then you called your stepmom from your dad's telephone line.
然後用你老豆嘅電話線打俾你繼母。

804
00:40:21,085 --> 00:40:22,887
Pretty tricky.
真係好鬼馬。

805
00:40:22,953 --> 00:40:26,423
And then, you must've...
跟住，你一定係...

806
00:40:26,490 --> 00:40:28,492
hid somewhere.
匿埋咗喺邊度。

807
00:40:30,060 --> 00:40:32,563
I hid in the closet.
我匿咗喺衣櫃度。

808
00:40:32,630 --> 00:40:35,633
I told her we had to talk and that I knew about her boyfriend.
我同佢講我哋要傾偈，仲話我知道佢個男朋友嘅事。

809
00:40:35,699 --> 00:40:36,867
Uh, hey, Dad.
喂，老豆。

810
00:40:36,934 --> 00:40:38,202
Is Becky there?
Becky喺唔喺度？

811
00:40:38,269 --> 00:40:39,503
Could I talk to her?
我可唔可以同佢講嘢？

812
00:40:39,570 --> 00:40:41,138
All right.
好。

813
00:40:41,205 --> 00:40:43,073
It's Susan.
係Susan。

814
00:40:43,140 --> 00:40:45,176
Hey, babe.
喂，寶貝。

815
00:40:45,242 --> 00:40:46,911
Just tell Dad you'll take the call inside
同老豆講你會入去聽電話，

816
00:40:46,977 --> 00:40:48,179
and meet me in my room.
然後嚟我房搵我。

817
00:40:48,245 --> 00:40:49,914
Okay.
好。

818
00:40:49,980 --> 00:40:52,449
It's boy trouble.
係男朋友嘅麻煩事。

819
00:40:52,516 --> 00:40:54,018
I'll take this inside.
我入去聽電話。

820
00:40:58,289 --> 00:41:00,191
(  grunts  )
（哼聲）

821
00:41:09,633 --> 00:41:10,835
Are we done here?
我哋搞掂未？

822
00:41:10,901 --> 00:41:12,236
Almost. We're almost done.
差唔多。我哋差唔多搞掂。

823
00:41:12,303 --> 00:41:14,238
You know, Susan, there was a bloody paper towel
你知道嗎，Susan，垃圾桶入面有張血跡斑斑嘅紙巾。

824
00:41:14,305 --> 00:41:15,506
left in the trash.
你可唔可以解釋下？

825
00:41:15,573 --> 00:41:17,241
Can you tell me about that?
我將電話放返去老豆嘅書房，

826
00:41:24,215 --> 00:41:26,684
I put the phone back in my dad's office
然後行返去爺爺度。

827
00:41:26,750 --> 00:41:28,052
and I walked back to Grandpa's.
你殺你繼母嗰陣，你老豆喺邊？

828
00:41:28,118 --> 00:41:30,221
Where was your father when you killed your stepmother?
佢喺出面。

829
00:41:31,121 --> 00:41:34,225
He was outside.
瞓緊覺。

830
00:41:34,291 --> 00:41:36,493
Asleep.
GRISSOM：你聽到未？

831
00:41:38,128 --> 00:41:40,698
GRISSOM: Did you catch that?
時間線唔啱。

832
00:41:40,764 --> 00:41:42,199
Timeline is off.
好奇怪。

833
00:41:42,266 --> 00:41:46,804
Curious.
你想同老豆傾，

834
00:41:46,871 --> 00:41:48,072
You want to talk to the dad
定係我打俾檢察官？

835
00:41:48,138 --> 00:41:50,708
and I'll call the DA?
好。

836
00:41:50,774 --> 00:41:52,176
Sure.
你一早知。

837
00:42:05,189 --> 00:42:07,191
You knew.
咩話？

838
00:42:07,258 --> 00:42:08,859
What?
你個女殺咗你老婆，你一早知。

839
00:42:08,926 --> 00:42:12,162
Your daughter killed your wife and you knew it.
我唔知你講乜。

840
00:42:12,229 --> 00:42:15,099
I don't know what you're talking about.
Susan一入屋就襲擊Becky。

841
00:42:15,165 --> 00:42:18,702
Susan attacked Becky as soon as she went into the house.
但你承認自己飲多咗一杯。

842
00:42:18,769 --> 00:42:21,305
But you admitted to having another drink.
你應該聽到襲擊嘅聲。

843
00:42:21,372 --> 00:42:23,240
You would've heard the attack.
唔好意思，但事實係咁...

844
00:42:23,307 --> 00:42:25,676
I'm sorry, but that's what happ...
你入咗屋，

845
00:42:25,743 --> 00:42:27,244
You went into the house
見到Susan喺度抹手上嘅血。

846
00:42:27,311 --> 00:42:30,281
and found Susan wiping blood off of her hands.
你叫佢返返爺爺度。

847
00:42:30,347 --> 00:42:33,984
You sent her back to her grandfather's.
你諗咗個故仔同警察講，

848
00:42:34,051 --> 00:42:36,954
You came up with a story to tell the cops,
然後打咗911。

849
00:42:37,021 --> 00:42:39,089
and then called 911.
你係想保護你個女。

850
00:42:41,091 --> 00:42:43,928
You were protecting your daughter.
而家佢就保護返你。

851
00:42:43,994 --> 00:42:45,829
And now she's protecting you.
你冇證據證明。

852
00:42:48,265 --> 00:42:49,800
You can't prove it.
總之，你都要承受呢個結果。

853
00:42:53,737 --> 00:42:58,275
Well, either way, you have to live with it.
字幕由CBS提供

854
00:43:28,238 --> 00:43:30,174
Captioning sponsored by CBS
C.S.I. PRODUCTIONS

855
00:43:30,240 --> 00:43:36,080
C.S.I. PRODUCTIONS
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org

856
00:43:36,146 --> 00:43:37,948
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org iend.
